国民党主席郑丽文要 shuì-fú 习近平 (viewtopic.php?f=16&t=23108),就是不知道彭丽媛愿意不愿意。
这让我想起当年初中语文课本中的一篇文言文《触龙说赵太后》。当语文老师读“触龙shuì赵太后”课文题目时,男同学们哄堂大笑。语文姜老师把眼一瞪:
“笑啥?年纪不大,满脑子的歪心思!”
在对中华文明的继承上,台湾远比大陆要做得好。当初国民党退守台湾时,一大批知识分子也跟随而去,留在大陆的知识分子作为臭老九不被毛泽东、共产党待见;再加上文化大革命,结果和习近平同时代的人大都是典型的不学无术。习近平闹出了“通商宽衣”的笑话。还有就是2018年在北京大学建校120周年校庆会上,北大校长林建华在自己的致词中,将“鸿(hóng)鹄(hú)”念成了“鸿(hóng)鹄(gào)”,引起舆论一片哗然。
其它的,比如“曝光”中“曝”的读音应该是 pù。我们都知道一个成语:一曝(pù)十寒,这个成语读错的人不多。但是大陆人绝大多数把“曝光”读成 bào 光。形成鲜明对比的是,台湾节目主持人都正确地读成 pù 光。
还有“呆板”,正确读音本来是 ái 板,现在都 dāi 板了。
言归正传,郑丽文把 “说服”读作 shuì-fú 完全正确!觉得这个读音别扭的都是从共产党体制中出来的 (当然也包括我在内)。
