shepherd17 写了: ↑24 8月 2024, 09:07汉语博大精深,在骂人上尤其体现得淋漓尽致。鲁迅先生当年曾经专门写过一篇文章论国骂:
https://zh.m.wikisource.org/zh-hans/%E8 ... 1%E3%80%8D相比之下,日语、朝鲜语中则没有与中文对应的那么多骂法。
日语最常听到的骂就是 “马鹿野郎” (中国人熟知的“八嘎牙佬”)(日文:馬鹿野郎,发音:ばかやろう)。
鲁迅 1925 年也这么说:
但偶尔也有例外的用法:或表惊异,或表感服。我曾在家乡看见乡农父子一同午饭,儿子指一碗菜向他父亲说:“这不坏,妈的你尝尝看!”那父亲回答道:“我不要吃。妈的你吃去罢!”则简直已经醇化为现在时行的“我的亲爱的”的意思了。